法兰西堡

注册

 

发新话题 回复该主题

西印度群岛原来是个误会类似的误会 [复制链接]

1#
白癜风有效治疗 http://www.jk100f.com/m/

地名是各个历史时代人类活动的产物。地理探险和殖民扩张不仅打破了世界隔绝,使世界真正融为一体,还把自己的足迹永远铭刻在了世界的各个角落。

地名还记录下了造访者们对某地的第一印象,甚至错误和曲解。其中影响最大的莫过于“西印度群岛”和“印第安那州”,它们完全是哥伦布的失误造成的。

哥伦布远航路线图

“洪都拉斯”的名字来源于西班牙语,意为“深深的河水”。据传,年哥伦布航行到此,因海水很深,使登陆遇到困难,故名。

“特立尼达”也源自西班牙语,意为“三位一体”。年,哥伦布在第三次美洲航行时抵达该岛,见岛上有3座山脉绵延南部、中部、北部地区,便想到基督教教义中“圣父、圣子和圣灵”三位一体的说法,于是将该岛命名为“特立尼达”。

特立尼达岛

“巴布亚新几内亚”,“巴布亚”来自马来文,意为“卷发”,因当地人头发自然卷曲。16世纪中叶,葡萄牙人来到该岛时,见当地居民和自然景观很像非洲的几内亚,故名“新几内亚”。

巴布亚新几内亚原始部落的头饰

“所罗门群岛”,年西班牙航海家门德纳抵达这里时,看见当地土著居民身上都佩戴着金光闪闪的黄金饰物,以为找到了《圣经》中所罗门王的黄金宝库,故以此命名。

“巴西”,源于西班牙语单词,表示发热的煤,意为“红木”。年4月22日,葡萄牙航海家佩德罗·卡布拉尔到达巴西,因当地生产一种叫“巴西”的树木而得名。

“吉布提”,国名来源有几说。一说最初几个西方人在此登陆,见一老翁正在做饭,便问:“这是什么地方?”答:“吉布提(当地土语,意为“我的锅”)。于是误作地名而流传至今。

“冈比亚”,因冈比亚河而得名。15-16世纪葡萄牙人入侵,把当地语音“河”在葡萄牙语中转讹成“冈比亚”,并因此而著名。

“几内亚比绍”,为与几内亚区别,由“几内亚”加首都名“比绍”构成。在巴兰特语中,“比绍”意为“前面就是村子”。年入侵的葡萄牙人误认为这是地名而沿用至今。

“加蓬”,一般认为得名于加蓬河。15世纪葡萄牙航海者在加蓬沿岸登陆,发现加蓬河河口状似水手们穿的一种叫“卡膀”的服装,遂以“卡膀”命名此地,后演变为今名。

“喀麦隆”,在葡萄牙语中意为“龙虾”。葡萄牙殖民者初到此地,在武里河口寻找食物时网到大量龙虾,遂以此命名。

“巴巴多斯”,源于西班牙语,意为“长胡须的地方”。16世纪中叶,葡萄牙人来到该岛时印第安人已被消灭殆尽,他们见到的只是漫山遍野被藤蔓缠绕的无花果树,藤蔓上长着许多须子,状似胡须,故名。

巴巴多斯国徽(中心图案为盾徽,盾面上有一棵枝繁叶茂的巴巴多塔树,也称无花果树。)

“”

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题